— Flersproget hjemmeside

Flersproget hjemmeside med hreflang — bygget korrekt fra start.

Vi bygger hjemmesider på EN/DA/ES (eller flere sprog) med korrekt hreflang, separate sitemaps, og lokaliseret SEO pr. region. Live på Resina Surface og Solivo Service (begge Costa del Sol). Ingen WordPress-plugin, ingen URL-rod.

— Hvad er flersproget korrekt

Flersproget er meget mere end at oversætte teksten.

En seriøs flersproget hjemmeside har: korrekt hreflang (Google ved hvilket sprog hver side har), separate sitemaps pr. sprog (for korrekt indeksering), lokaliseret SEO (dansk SEO til DK-marked, engelsk SEO til UK, spansk SEO til ES — ikke samme keywords oversat), og cultural localization (priser i lokal valuta, lokale eksempler, lokale referencer).

Vi har bygget Resina Surface på engelsk, dansk og spansk for Costa del Sol-markedet. Hver sprogversion har egen content-strategi (engelsk: international expat audience; dansk: nordiske købere på CdS; spansk: lokal SEO til Marbella og omegn). Solivo Service har samme arkitektur med dedikerede landing-pages pr. by pr. sprog.

Vi bygger på Astro eller Next.js i18n — moderne frameworks der håndterer flersproget natively. Ingen WordPress-Polylang-rod med URLs som /da/?lang=en. Bare rene URLs: /en/, /da/, /es/, med korrekt indeksering og rapporteringsstruktur.

— Plugin vs. native i18n

Hvor flersprogede sider fejler.

— WordPress + Polylang/WPML

URL-rod og duplikeret content

Polylang og WPML laver typisk URLs som /?lang=es eller /es/?p=42. Google forstår dem dårligt, og de signalerer "amatør-international". Plus: plugin-konflikter ved hver WordPress-update.

— Native i18n (vores tilgang)

Rene URLs + korrekt hreflang

Vi bygger med native i18n: /en/, /da/, /es/. Hver side har korrekt hreflang-tags. Google forstår strukturen perfekt. Bonus: SEO-performance pr. sprog kan tracke separat i Search Console.

— Oversat content (samme indhold på 3 sprog)

Generisk for alle markeder

En oversat hjemmeside har samme content på alle sprog — bare oversat. Det ranker dårligt fordi engelske keywords ≠ danske keywords. Og lokale referencer mangler.

— Lokaliseret content (vores tilgang)

Unikt content pr. sprog

Vi bygger content lokaliseret pr. sprog: engelsk version targetter expat-keywords, dansk version targetter danske long-tails, spansk version targetter lokal "Marbella"-søgninger. Hver version har sin egen SEO-strategi.

— Hvad flersproget arkitektur inkluderer

Korrekt fra hreflang til lokal SEO.

🌐

Native hreflang

Korrekt hreflang-tags på alle sider. Google ved præcis hvilken version der vises i hvilket land.

🗺

Separate sitemaps

Ét sitemap pr. sprog. Indsendes separat til Google Search Console for optimeret indeksering.

📍

Lokal SEO pr. sprog

Unique content + dedikerede landing pages pr. by pr. sprog. Ikke generisk "oversat" SEO.

💱

Lokal valuta + format

Priser i lokal valuta. Dato-format efter region. Lokale telefonnumre med korrekte landekoder.

🔄

Sprog-switcher

Brugeren skifter sprog med ét klik. URL opdateres, hreflang vises korrekt, kontekst bevares.

Performance pr. sprog

Hver sprogversion loader kun sit eget content. Ingen oppustede bundler med 3 sprog samtidigt.

— Flersprogede cases

EN/DA/ES sites vi har leveret.

Resina Surface · EN/DA/ES

Mikrocement-virksomhed Costa del Sol

Trilingual custom site på Astro Hybrid. Hreflang, separate sitemaps, og lokaliseret SEO pr. region (UK, DK, ES).

Se case →
Solivo Service · EN/DA/ES

Holiday-rental Marbella

Astro Hybrid med Neon Postgres + Drizzle. 3 sprog × 7+ byer = dedikerede landing pages. Owner-portal og lead-system uden auto-booking.

Se case →
Fetchi · 28 sprog

Mobile app med 28 lokaliseringer

React Native + i18next med korrekt pluralisering. 28 sprog inkl. dansk, engelsk, spansk, tysk, fransk og 23 andre.

Se case →

Flersproget hjemmeside — spørgsmål.

En custom 2-sprogs hjemmeside (DA/EN) tager 4-6 uger. 3 sprog (DA/EN/ES) tager 6-8 uger. Tiden går primært på korrekt SEO-arkitektur, content-strategi pr. sprog, og oversættelse-håndtering.

Du kan. Vi kan også hjælpe med professionelle oversættere eller AI-genererede oversættelser med menneskelig review. Vi anbefaler altid menneske-review for nøgleindhold (hero, CTAs, FAQ).

Flersproget = sitet har flere sprog. Hreflang = Google-tag der fortæller præcist hvilken sprog/region hver side er rettet mod. Vi bygger altid begge korrekt fra start, og det er den vigtigste single faktor for international SEO.

Ja. Arkitekturen er bygget skalérbar. At tilføje et 4. sprog efter lancering tager typisk 2-3 uger (mest oversættelses-arbejde). Vi tilføjer sprog uden at bryde de eksisterende.

Vi bruger primært Astro (statiske + serverless hybrid) eller Next.js App Router med next-intl. Begge har native i18n-support og korrekt hreflang. Vi vælger baseret på krav: Astro til content-tunge sites, Next.js til app-lignende.

Skal du bygges flersproget?